Ménage à trois: Sotirios Pastàkas, Lucia Marilena Ingranata, Redent Enzo Lomanno.
Ed ecco Sotirios Pastàkas che tenta l’approccio, opportunamente tradotto dal greco da Massimiliano Damaggio:
Σεξ στην κουζίνα.
Στην καρέκλα της κουζίνας.
Σεξ στην τραπεζαρία.
Να του προσφέρει το άλικο
ρόδο του αιδοίου της
ξαπλωμένη στο τραπέζι.
Κάπως έτσι, αγαπήθηκαν εδώ
μια γυναίκα
που δεν έγινε μητέρα,
ένας άνδρας
που δεν έγινε πατέρας,
*
Sesso in cucina.
Sulla sedia della cucina.
Sesso in sala da pranzo.
Che gli offra il rosso
vermiglio della sua vulva
distesa sopra la tavola.
Più o meno così si amarono
qui, una donna
che non divenne madre,
un uomo
che non divenne padre.
***
Lucia Marilena Ingranata non pare tirarsi indietro:
Urgenza
Addossata ad un muro
dentro un vicolo cieco
ardente e trafitta
divoro la vita.
***
E infine decisivo appare l’apice di Redent Enzo Lomanno:
Sulla Faccia
riccioli,
delle tue labbra,
filati incantevoli
in deliziose geometrie
profumi e carezze poco gentili
sulle colline delle tue lussurie,
e subito scivola delicata sul frenulo
la tua lingua custodita.
Lì,
in un getto solerte
– dilapido il mio amore –
sul tuo viso.
in un fremente impulso incontrollato
della mia vita seminata
cola ora, la mia manchevolezza
– ed urla –
sulla tua fiera, stupenda
e bagnata freschezza
Stretta tra due grandi nomi, altrochè se divoro la vita 🙂
un onore, grazie
tra due che ci ” danno dentro ” cosa può mai fare una povera poetessa ardente e trafitta, se non ” divorare la vita ” ?
un bel trio questo