Primavera in haiku, di Toni Piccini (con traduzione in inglese a cura dell’autore).
Toni Piccini, nato a Trieste, da oltre una decina d’anni pratica la poesia haiku e la composizione di haiga (abbinamento d’un haiku e un’immagine, con testi e foto proprie). Ha partecipato a più Festival internazionali di poesia ( Tokyo, Pécs, Genova ) e nel 2007 la sua mostra d’haiga “Costruir Levando”, presentata al Festival Internazionale di Genova, è stata la prima di questa forma d’arte visuale in Italia. Oltre che in Italia ha esposto in Ungheria, Croazia e in collettive negli U.S.A. Tradotto e pubblicato su riviste specializzate di più paesi (Giappone, India, Croazia, Romania), suoi lavori sono presenti su più siti internazionali (tra cui U.S.A, Australia, Giappone, Algeria, Germania, Bosnia, Francia, Russia). Ha pubblicato tre libri d’haiku e uno di poesia in triestino-italiano, con prefazioni di Fernanda Pivano, Elio Pecora e Ban’ya Natsuishi.
1
Primavera,
ogni foglia sceglie
il proprio vento
Spring,
every leaf chooses
its wind
2
Una rondine
si posa sul ginocchio –
vivo senza password
A swallow
alights on my knee –
a life without password
3
L’ultima foglia
aspetta primavera
per cadere
The last leaf
waits for spring
to fall
4
Oltre l’inverno
una coppia di gabbiani –
due ciliege
Come through the winter,
a pair of seagulls –
two cherries
5
Colline di tulipani –
primavera sulle spalle
di una Drag Queen
Hills of tulips –
spring on the shoulders
of a Drag Queen
6
21 marzo,
una foglia fresca
nell’occhio del gigante
March, 21st
a fresh leaf
in the eye of the giant
7
Vento di primavera,
la vergine stanca
bussa alla porta
Spring wind,
a tired virgin
knocks at the door
8
Rondini solitarie –
nella giacca dello sposo
la prima lite
Solitary swallows –
in the groom’s jacket
the first quarrel
***